-
1 Соглашение о свободной торговле между США и Канадой
Economy: CANADA - U.S. FREE TRADE AGREEMENTУниверсальный русско-английский словарь > Соглашение о свободной торговле между США и Канадой
-
2 программа обмена информацией между США, Великобританией, Канадой и Австралией
Универсальный русско-английский словарь > программа обмена информацией между США, Великобританией, Канадой и Австралией
-
3 штаты США, расположенные между Канадой и Мексикой
Drilling: Lower-48Универсальный русско-английский словарь > штаты США, расположенные между Канадой и Мексикой
-
4 border
ˈbɔ:də
1. сущ.
1) граница (across, over, between) to draw, establish, fix a border ≈ провести границу, установить границу to cross, slip across a border ≈ перейти границу, пересечь границу to patrol a border ≈ охранять границу closed border ≈ закрытая граница common border ≈ общая граница disputed border ≈ спорные приграничные территории fixed border ≈ установленная граница open border ≈ открытая граница unguarded border ≈ неохраняемая граница to smuggle goods across a border ≈ переправлять контрабандный груз через границу the Border Syn: boundary
2) край, кромка;
кайма, бордюр;
фриз Syn: edge
2. гл.
1) граничить Our neighbours bordering about us. ≈ Территория наших соседей соприкасается с нашей территорией.
2) походить, быть похожим (on, upon - на)
3) обрамлять, обшивать, окаймлять The fields are bordered by large forests. ≈ Поля обрамлены густыми лесами. Syn: fringe, hem ∙ border on граница - * control post (военное) пограничный контрольно-пропускной пункт - on the * на границе, в пограничном районе - over the * через границу - out of *s за границей - no man in our * knows it никто в нашей стране этого не знает граница между Англией и Шотландией граница между США и Мексикой граница между США и Канадой пограничный район - the enemy ravaged the *s враг разграбил пограничные районы предел, грань, граница - beyond the * of science за пределами науки - to be on the * of граничить с чем-либо край, кайма, бордюр, кромка - a coloured * round a dress цветная отделка по подолу платья - the newspapers appeared with black *s in sign of mourning в знак траура газеты вышли в траурных рамках окаймляющий газон;
бордюр (клумбы) - * plant бордюрное растение - * method of irrigation (сельскохозяйственное) орошение методом чеков (архитектура) фриз (спортивное) бровка беговой дорожки - inner * внутренняя бровка граничить - lands that * the Mediterranean страны, которые расположены на побережье Средиземного моря - the two countries * on one another эти две страны границат друг с другом быть на грани - in *s on insanity это граничит с безумием - he is *ing on sixty ему под шестьдесят походить, быть похожим - this *s upon truth это похоже на правду - colour *ing on red цвет, приближающийся к красному окаймлять - a low stone-wall *s the road низкая каменная стена идет вдоль дороги - the fields are *ed by large forests поля окружены большими лесами - the lane is *ed by trees вдоль тропинки растут деревья обшивать - the cap was *ed with lace чепчик был обшит кружевом border полигр. бордюр ~ граница;
the Border граница между Англией и Шотландией ~ граница;
the Border граница между Англией и Шотландией ~ граница ~ граничить (on, upon - c) ~ граничить ~ край;
кайма, бордюр;
фриз ~ вчт. обрамление ~ обшивать, окаймлять ~ окаймлять ~ походить, быть похожим (upon - на) ~ line граница, демаркационная линия ~ on быть похожим decorative ~ вчт. декоративная линейка territorial ~ территориальная граница -
5 San Juan Boundary Dispute
Территориальный спор между США и Великобританией, возникший после подписания в 1846 договора об Орегонских землях [ Oregon Question; Oregon country] и разрешенный только в 1872. Закрепленная в договоре граница между США и Канадой шла на запад от Скалистых гор [ Rocky Mountains] к Тихому океану, а от пролива Хуан-де-Фука [Juan de Fuca Strait] должна была идти на юг, а затем на запад, таким образом оставляя о. Ванкувер [Vancouver Island] на территории Канады. Многочисленные острова чрезвычайно осложнили делимитацию границы; в 1856 и США, и Великобритания объявили архипелаг своим владением. После Гражданской войны [ Civil War] германский император Вильгельм I по просьбе обеих стран выступил в качестве арбитра в их споре, и в 1872 острова отошли к США. Здесь на о. Сан-Хуан в группе одноименных островов [ San Juan Islands] на крайнем северо-западе штата Вашингтон в последний раз на американской территории развевался английский флагEnglish-Russian dictionary of regional studies > San Juan Boundary Dispute
-
6 Fifty Four Forty or fight
ист"54-40 или война"Лозунг, выдвинутый "фракцией войны" ["war party"] Демократической партии - воинствующими "ястребами" западных штатов, требовавшими захвата всех Орегонских земель [ Oregon country] во время президентских выборов 1844, на которых победил Дж. Полк [ Polk, James Knox]. Отразил давний конфликт между США и Великобританией по вопросу о границе территории Орегона, требовал занятия всего Орегона вплоть до 54 градуса 40 минут северной широты. Договор 1818 предусматривал совместное использование (occupation) спорной территории, в 1827 он был продлен на неопределенный срок. С новой силой лозунг зазвучал в 40-х годах XIX в. в связи с возросшим значением Орегонской тропы [ Oregon Trail]. Тем не менее, президент Полк и Сенат согласились на предложение Великобритании, чтобы граница между США и Канадой прошла по 49 градусу северной широты. США предлагали Великобритании такое решение еще в 1826, но неизменно встречали отказтж "54-40 or fight"English-Russian dictionary of regional studies > Fifty Four Forty or fight
-
7 Vermont
Штат на северо-востоке США, в группе штатов Новой Англии [ New England]. Площадь 23,9 тыс. кв. км. Население 608,8 тыс. человек (2000). Основная этническая группа - франко-американцы [French Americans]. Столица Монтпилиер [ Montpelier]. Наиболее крупные города Берлингтон [ Burlington] и Ратленд [ Rutland]. Восточную границу штата с Нью-Хэмпширом образует р. Коннектикут [ Connecticut River]. На юге Вермонт граничит со штатом Массачусетс [ Massachusetts], на западе со штатом Нью-Йорк [ New York], на севере с канадской провинцией Квебек. Единственный штат Новой Англии, не имеющий выхода к Атлантическому океану. Большая часть территории занята хребтами Аппалачских гор [ Appalachian Mountains]: Грин-Маунтинс (Зелеными горами) [ Green Mountains] (горный хребет с высшей точкой штата горой Мэнсфилд [ Mansfield, Mount], 1339 м) и горами Таконик [ Taconic Mountains]. Равнинные участки в долинах рек и у оз. Шамплейн [ Champlain, Lake]. Восточная часть штата, район интенсивного сельского хозяйства, называется Пидмонт [Vermont Piedmont]. На северо-востоке штата возвышенности, известные как Северо-восточное королевство [Northeast Kingdom]. Около 3/4 территории штата покрыто лесами. Важнейшие виды полезных ископаемых: гранит, мрамор, камень, песок, гравий, асбест. Вермонтский мрамор [Vermont marble] широко применяется в США при отделке зданий. Умеренный, влажный климат. До прихода европейцев на территории Вермонта жили племена ирокезской лиги [Iroquois League, Iroquois], абенаки [ Abnaki] и могикане [ Mahican]. Впервые регион был обследован и объявлен владением Франции С. де Шамплейном [ Champlain, Samuel de] в 1609. В 1666 французы создали здесь первое поселение - форт Святой Анны [Fort Ste. Anne] на о. Иль-ла-Мотт [Isle la Motte]. В 1690 капитан Ж. де Уорм [Warm, Jacobus de] построил факторию [ trading post] близ нынешнего поселка Чимни-Пойнт [Chimney Point]. Форт Дамнер [Fort Dummer] на месте современного г. Брэттлборо [Brattleboro], построенный в 1724, стал первым постоянным поселением на территории будущего штата. В 1741 английский король Георг II повелел зафиксировать границу Массачусетса в ее современном виде, то есть не включая земли нынешнего Вермонта, чем не преминул воспользоваться губернатор Нью-Хэмпшира Б. Вентуорт [Wentworth, Benton] для расширения своей колонии, и с 1749 он начал раздавать поселенцам земли на территории современного Вермонта, объявив их "Нью-Хэмпширскими дарованными землями" [ New Hampshire Grants]. Нью-Йорк также начал раздавать земли в этих местах, что привело к ряду пограничных споров. Английские суды решили их в пользу Нью-Йорка. Окончательное решение территориального спора было отложено из-за начавшихся войн с французами и индейцами [ French and Indian wars]; территория Вермонта отошла к Великобритании по договору 1763. К 1764 на ней существовало более 130 тауншипов [ township] со своими хартиями. Местные жители объединились в ополчение "Парни Зеленой горы" [ Green Mountain Boys] и выступили против нью-йоркских землевладельцев. Впоследствии вермонтское ополчение во главе с И. Алленом [ Allen, Ethan] приняло активное участие в Войне за независимость [ Revolutionary War], в том числе во взятии британского форта Тикондерога [ Fort Ticonderoga] в 1775. В июле 1777 Вермонт провозгласил себя независимым содружеством тауншипов - Республикой Новый Коннектикут [Republic of New Connecticut], которая, просуществовав 14 лет, вошла в состав Союза в марте 1791, став 14-м по счету штатом. В начале XIX в. Вермонт был одним из центров как законной, так и контрабандной торговли между США и Канадой. В 1823 постройка канала Шамплейна [Champlain Canal] между оз. Шамплейн и р. Хадсон [ Hudson River] способствовала переориентации торговых интересов Вермонта на южные штаты, развитию сельского хозяйства и производства шерсти. После второй мировой войны на смену традиционно доминировавшему в экономике сельскому хозяйству пришли промышленность и туризм, который стал важнейшей отраслью хозяйства (Вермонт известен своими горнолыжными курортами). Штат по-прежнему остается одним из лидеров в молочном животноводстве, картофелеводстве, производстве кленового сиропа [ maple syrup]. Среди ведущих отраслей промышленности производство электрооборудования, пищевая промышленность, электроника, полиграфия, деревообработка и производство мебели. Для штата характерны небольшие промышленные предприятия с числом работников до 50 человек. В Вермонте, расположенном в непосредственной близости к промышленным центрам Северо-Востока, с 1970 действует одно из самых строгих в стране (наряду с Орегоном) законодательство в области охраны окружающей среды. Политическая жизнь на местном уровне и местное административно-территориальное деление схожи с другими штатами Новой Англии. В первый вторник марта в каждом населенном пункте проходит собрание жителей [ town meeting], на котором выбираются должностные лица местной власти. В общенациональной политике жители штата, за небольшими исключениями, еще с середины XIX в. стабильно поддерживают кандидатов от Республиканской партии [ Republican Party]. -
8 border
1. [ʹbɔ:də] n1. границаborder control post - воен. пограничный контрольно-пропускной пункт
on the border - на границе, в пограничном районе
no man in /within/ our border knows it - никто в нашей стране этого не знает
2. (the Border)1) граница между Англией и Шотландией2) граница между США и Мексикой3) граница между США и Канадой4) пограничный район3. предел, грань, границаto be on the border of - граничить с чем-л.
4. 1) край, кайма, бордюр, кромкаa coloured border round a dress - цветная отделка /кайма/ по подолу платья
the newspapers appeared with black borders in sign of mourning - в знак траура газеты вышли в траурных рамках
2) окаймляющий газон; бордюр ( клумбы)border method of irrigation - с.-х. орошение методом чеков
5. архит. фриз6. спорт. бровка беговой дорожки2. [ʹbɔ:də] v1. 1) граничитьlands that border the Mediterranean - страны, которые расположены на побережье Средиземного моря
the two countries border on /upon/ one another - эти две страны граничат друг с другом
2) (on, upon) быть на грани3) походить, быть похожимcolour bordering on red - цвет, приближающийся к красному
2. 1) окаймлятьa low stone-wall borders the road - низкая каменная стена идёт вдоль дороги
2) обшивать -
9 border
1. n границаon the border — на границе, в пограничном районе
2. n граница между Англией и Шотландией3. n граница между США и Мексикой4. n граница между США и Канадой5. n пограничный район6. n предел, грань, граница7. n край, кайма, бордюр, кромкаborder stone — бордюр, бортовой камень
8. n окаймляющий газон; бордюр9. n архит. фриз10. n спорт. бровка беговой дорожки11. v граничитьlands that border the Mediterranean — страны, которые расположены на побережье Средиземного моря
12. v быть на граниthe troops on the border were a storm warning — сосредоточение войск на границе предвещало опасность
13. v походить, быть похожим14. v окаймлять15. v обшиватьСинонимический ряд:1. boundary (noun) boundary; confine; confines; end; extremity; limit; outpost; periphery2. frontier (noun) borderland; frontier; march; marchland3. margin (noun) borderline; brim; brink; circumference; decoration; edge; edging; fringe; hem; margin; perimeter; rim; selvage; skirt; trim; verge4. adjoin (verb) abut; adjoin; bound; butt; butt against; butt on; communicate; confine; define; edge; flank; fringe; hem; join; juxtapose; limit; line; march; margin; meet; neighbor; neighbour; outline; rim; skirt; surround; touch; verge5. approach (verb) approach; approximate; near; rival; trench; verge; verge onАнтонимический ряд:interior; region; space; substance; territory; tract -
10 North Dakota
[nɔ:rƟ dǝˊkǝutǝ] Северная Дакота, штат на Среднем Западе США <Dakota назв. инд. племени, букв. «союзники»>. Сокращение: ND. Прозвища: «штат индейцев сиу» [*Sioux State], «Земля обетованная» [*Peace Garden State], «штат земляной белки» [*Flickertail State], «Большой центральный штат» [*Great Central State]. Житель: северодакотец [North Dakotan]. Столица: г. Бисмарк [Bismarck]. Девиз: «Свобода и союз, сейчас и навсегда, единый и неделимый» [*‘Liberty and union, now and forever: one and inseparable’]. Цветок: дикорастущая прериевая роза [wild prairie rose]. Дерево: американский вяз [American elm]. Птица: жаворонок луговой [western meadow lark]. Песня: «Гимн Северной Дакоты» [‘North Dakota Hymn’]. Население (1992): 635 тыс. (47- е место). Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, туризм, машиностроение. Основная продукция: сельхозтехника, продукция пищевой промышленности, металлоизделия, новые технологии [hign-tech], электроника. Сельское хозяйство. Основные культуры: яровая пшеница, твёрдая пшеница, ячмень, рис, лён, овёс, картофель, горох, фасоль, соя, сахарная свёкла, подсолнух, сеяные травы. Животноводство (1992): скота — 1,85 млн., свиней — 290 тыс., овец — 214 тыс., птицы — 1,5 млн. Полезные ископаемые: нефть, природный газ, бурый уголь, уран, строительный песок и гравий, известь. История. Первым из европейцев в этом районе побывал французский скупщик пушнины Пьер ла Верендри [La Verendrye] (1738), позже пришли англичане. США приобрели половину территории штата в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase] в 1803. Льюис и Кларк [*Lewis and Clark] построили форт Мандан [Ft. Mandan], провели в нём зиму 1804—05 гг. Право США на вторую половину территории было закреплено в 1818 соглашением с Англией. Первое постоянное поселение было основано в 1812. Пароходы по р. Миссури достигли этого района в 1832, первая железная дорога была построена в 1873, по ней прибыло много поселенцев-гомстедеров. Северная Дакота вошла в состав США в 1889; была первым штатом, проведшим первичные выборы («праймериз») в 1912. Достопримечательности: Международный парк мира [International Peace Garden] в районе Дансита [Dunseith], протянувшийся вдоль границы с канадской провинцией Манитоба, символизирующий дружеские отношения между США и Канадой; огромный Национальный парк Теодора Рузвельта [Theodore Roosevelt National Park] в районе Бэдлендз [*Badlands II], где находится ранчо президента под назв. Элкхорн [Elkhorn Ranch]; остатки фактории в Форт-Юнионе [Fort Union Trading Post National Historic Site]; капитолий в Бисмарке; заподведник Бэдлендз [*Badlands II]; Форт-Линкольн [Fort Lincoln], откуда отправился в свою последнюю карательную экспедицию в 1876 ген. Джордж Кастер [*Custer, George]. Знаменитые северодакотцы: Андерсон, Максвелл [*Anderson, Maxwell], драматург; Севарейд, Эрик [*Sevareid, Eric], журналист; Стефансон, Вильялмур [*Steffansson, Vilhjalmur], исследователь Канады; Уэлк, Лоренс [*Welk, Lawrence], руководитель оркестра. Ассоциации: отдалённый и слабозаселённый штат, часть «пыльной чаши» [Dust Bowl]; специализируется на засухоустойчивых сортах пшеницы; реки и озёра привлекают любителей рыбной ловли и охотыСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > North Dakota
-
11 Alaska Boundary Dispute
Пограничный спор между США и Канадой относительно проведения демаркационной линии между Аляска-Панхэндл [ Alaska Panhandle] и территорией Канады, возникший в период золотой лихорадки на Клондайке [ Klondike Gold Rush] в 1898. Город Скагуэй [ Skagway] и участок канала Линн [Lynn Canal], по которому вода поступала на территорию Юкон, были признаны территорией Канады. Спор был разрешен в пользу США совместной американо-британской комиссией в 1903English-Russian dictionary of regional studies > Alaska Boundary Dispute
-
12 Borders
Границы имя существительное: -
13 Border
Граница имя существительное: -
14 Klondike Gold Rush
Клондайкская "золотая лихорадка"Началась с открытия месторождений золота на ручье Бонанза-Крик [Bonanza Creek] в районе р. Клондайк, притока Юкона [ Yukon River] на северо-западе Канады в августе 1896. Эта новость достигла США в январе 1897. В 1898 началась вторая в истории США "золотая лихорадка", крупнейшая после калифорнийской 1849, которая способствовала притоку переселенцев на Аляску, до этого считавшуюся бесперспективной территорией. Первое золото американцы обнаружили в районе нынешних городов Ном (1899) и Фэрбанкс (1903). За два года сюда прибыло более 100 тыс. человек, в основном морем из Сиэтла и Сан-Франциско. В результате на путях снабжения золотоискателей возникли города Джуно [ Juneau] и Скагуэй [Scagway]. Открытие золота в долине Клондайка и на Аляске привело к демаркации границы между США и Канадой (1903), которая до тех пор оставалась неопределенной. К 1923 было завершено строительство железной дороги от побережья к г. Фэрбанксу. К 1910 добыча золота в регионе значительно сократилась. В 1932 с открытием нескольких новых месторождений Аляска пережила еще один всплеск золотоискательства.English-Russian dictionary of regional studies > Klondike Gold Rush
-
15 La Croix, Lac
Озеро на севере штата Миннесота, вдоль границы между США и Канадой (провинция Онтарио). Протяженность около 48 км, ширина до 6,4 км. Часть озера, которая относится к США, находится на территории Национального лесного заказника "Сьюпириор" [Superior National Forest]. Район туризма.English-Russian dictionary of regional studies > La Croix, Lac
-
16 Thompson, David
(1770-1857) Томпсон, ДэвидГеограф, первопроходец. Один из крупнейших геодезистов Северной Америки в XIX в. Изучил обширные регионы на западе современной Канады и северо-западе современных США. Англичанин по происхождению, с 14 лет работал в Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company], где приобрел навыки геодезиста и топографа. В 1797 поступил на работу в Северо-Западную компанию [ North West Company], став в 1804 ее совладельцем. В 1797-98 составил подробные карты верховий р. Миссисипи [ Mississippi River], в 1807 пересек Скалистые горы [ Rocky Mountains] с канадской стороны и открыл истоки р. Колумбия [ Columbia River]. В 1808-10 исследовал территории современных штатов Вашингтон, Айдахо и Монтана. В 1811 стал первым европейцем, прошедшим вдоль всего течения р. Колумбия. В 1816-26 по поручению Комиссии по демаркации границы изучил границу между США и Канадой от реки Св. Лаврентия [ St. Lawrence River] до Лесного озера [ Lake of the Woods]English-Russian dictionary of regional studies > Thompson, David
-
17 American-British-Canadian-Australian information exchange program
Военный термин: программа обмена информацией между США, Великобританией, Канадой и АвстралиейУниверсальный англо-русский словарь > American-British-Canadian-Australian information exchange program
-
18 CANADA - U.S. FREE TRADE AGREEMENT
Универсальный англо-русский словарь > CANADA - U.S. FREE TRADE AGREEMENT
-
19 Great Lakes Water Quality Agreement
Экология: Соглашение об охране качества вод Великих озёр (между США и Канадой; 1972, 1978)Универсальный англо-русский словарь > Great Lakes Water Quality Agreement
-
20 Great Lakes contracts
См. также в других словарях:
США — Координаты: 40°00′00″ с. ш. 100°00′00″ з. д. / … Википедия
США. ИСТОРИЯ. РЕВОЛЮЦИОННОЕ ПОКОЛЕНИЕ — Новый империализм. Новая политика, проводившаяся Великобританией после войны с французами и индейцами, существенным образом расшатала связи внутри империи. В начале 1760 х годов английское правительство решило обложить колонистов налогом для… … Энциклопедия Кольера
Граница Канады и США — Графства США, граничащие с Канадой … Википедия
США. ИСТОРИЯ. ПОСЛЕВОЕННЫЙ ПЕРИОД — США вышли из войны с беспрецедентным экономическим потенциалом. Другие индустриальные страны лежали в руинах, а производственные мощности США выросли и процветали; заводы, фермы, научные лаборатории, торговые суда были оснащены и укомплектованы… … Энциклопедия Кольера
США — СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Государство в Северной Америке, состоящее из 50 штатов и территорий Пуэрто Рико, Американское Самоа, Гуам и Виргинские острова. На севере граничит с Канадой, на юге с Мексикой. На востоке омывается Атлантическим океаном … Географическая энциклопедия
Список островов, разделённых между странами — Большинство островов принадлежат одной стране либо не принадлежат никакой. Этот список включает те немногие острова, чья территория поделена государственной границей между двумя или более странами. Содержание 1 Морские острова 2 Озёрные острова … Википедия
США. РЕЛЬЕФ — Основную часть территории США по особенностям рельефа делят на восемь провинций: Аппалачи, Береговые равнины, Внутренние возвышенности, Внутренние равнины, возвышенность у озера Верхнего, Скалистые горы, Межгорные плато и Тихоокеанские Береговые… … Энциклопедия Кольера
США. ИСТОРИЯ. МИРОВОЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ КРИЗИС — В конце 1920 х годов появилось немало причин для осторожного оптимизма по поводу развития национальной экономики. В послевоенное десятилетие наблюдался быстрый рост и производительности труда, и реальных доходов американских семей. Хотя к… … Энциклопедия Кольера
США — СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Государство в Северной Америке, состоящее из 50 штатов и территорий Пуэрто Рико, Американское Самоа, Гуам и Виргинские острова. На севере граничит с Канадой, на юге с Мексикой. На востоке омывается Атлантическим океаном … Города и страны
США — государство в Северной Америке, федеративная республика, состоящая из 50 штатов: Аляски, Гавайев и 48 штатов на территории между Атлантическим и Тихим океанами и между Канадой и Мексикой. США государство гигант, ведущая экономическая и военная… … Энциклопедия Кольера
География США — Часть света Америка Регион Северная Америка … Википедия